Ἔχει μὲν οὖν καὶ ταῦτα πολλὴν ἀήθειαν πρὸς τὰ παρ᾽ ἡμῖν͵ ἔτι μέντοι μᾶλλον τὰ τοιάδε. φησὶ γὰρ τοὺς τὸν Καύκασον οἰκοῦντας ἐν τῶι φανερῶι γυναιξὶ μίσγεσθαι καὶ σαρκοφαγεῖν τὰ τῶν συγγενῶν σώματα· πετροκυλιστὰς δ᾽ εἶναι κερκοπιθήκους͵ οἳ λίθους κατακυλίουσι κρημνοβατοῦντες ἐπὶ τοὺς διώκοντας· τά τε παρ᾽ ἡμῖν ἥμερα ζῶια τὰ πλεῖστα παρ᾽ ἐκείνοις ἄγρια εἶναι· ἵππους τε λέγει μονοκέρωτας ἐλαφοκράνους· καλάμους δέ͵ μῆκος μὲν τριάκοντα ὀργυιῶν τοὺς ὀρθίους͵ τοὺς δὲ χαμαικλινεῖς πεντήκοντα͵ πάχος δὲ ὥστε τὴν διάμετρον τοῖς μὲν εἶναι τρίπηχυν τοῖς δὲ διπλασίαν.
English translation (H. L. Jones, 1932)Edit
Now these customs are very novel as compared with our own, but the following are still more so. For example, Megasthenes says that the men who inhabit the Caucasus have intercourse with the women in the open and that they eat the bodies of their kinsmen; and that the monkeys are stone-rollers, and, haunting precipices, roll stones down upon their pursuers; and that most of the animals which are tame in our country are wild in theirs. And he mentions horses with one horn and the head of a deer; and reeds, some straight up thirty fathoms in length, and others lying flat on the ground fifty fathoms, and so large that some are three cubits and others six in diameter.